X
¿Qué estás buscando?

¿Qué tanto inglés necesito saber para inmigrar a Canadá? Cómo sacar 9 en conversación en el CELPIP

El CELPIP es la prueba de inglés que se le realiza a los postulantes por parte de Inmigración Canadá
Toronto · Publicado el: 5 mayo, 2020

No to­das las per­so­nas que ob­tie­nen la re­si­den­cia en Ca­na­dá ne­ce­si­tan sa­ber in­glés o fran­cés, pero sí, to­das aque­llas que ob­tie­nen la re­si­den­cia a tra­vés de es­tu­dio, tra­ba­jo, ne­go­cios o no­mi­na­cio­nes pro­vin­cia­les.

El Mi­nis­te­rio de In­mi­gra­ción ha fi­ja­do unos pun­ta­jes mí­ni­mos que debe de­mos­trar el can­di­da­to de­pen­dien­do del pro­gra­ma a tra­vés del que apli­que, es­tos va­rían en­tre 4 y 7 en el es­tán­dar ca­na­dien­se, que va has­ta 12. El pun­ta­je más alto lo ne­ce­si­tan aque­llos que van a pre­sen­tar su in­ten­ción de re­si­den­cia a tra­vés del Ex­press En­try por­que no solo hay que cum­plir con el mí­ni­mo es­ti­pu­la­do por el go­bierno sino por­que la se­lec­ción de re­si­den­tes per­ma­nen­te se hace por pun­tos y allí el ni­vel de in­glés al­can­za­do jue­ga un fac­tor muy im­por­tan­te. Nor­mal­men­te al­can­zar el mí­ni­mo re­que­ri­do (7 en el CLB) no es su­fi­cien­te para lle­gar a los pun­ta­jes que está se­lec­cio­nan­do el go­bierno; en otras pa­la­bras, mien­tras más alto sea el ni­vel de in­glés o fran­cés, más alto será el pun­ta­je que ob­ten­ga el can­di­da­to en el Ex­press En­try y por ende más al­tas las po­si­bi­li­da­des de ser se­lec­cio­na­do.

Ca­na­dá ad­mi­te dos exá­me­nes de in­glés para los pro­ce­sos mi­gra­to­rios, el IELTS ge­ne­ral y el CEL­PIP. La se­ma­na pa­sa­da tu­vi­mos un we­bi­nar con Anna Bax­ter de PA­RA­GON, la or­ga­ni­za­ción que ma­ne­ja los exá­me­nes de CEL­PIP, en este we­bi­nar Anna nos dio al­gu­nos tips para ele­var el pun­ta­je en el com­po­nen­te de con­ver­sa­ción. El ví­deo com­ple­to lo pue­den ver en este en­la­ce htt­ps://​www.fa­ce­book.com/​113521083414745/​vi­deos/​567066293937022/​s.

Den­tro de las mu­chas co­sas in­tere­san­tes que com­par­tió Anna que­dó cla­ro que hay dos fac­to­res que son fun­da­men­ta­les en la prue­ba de “Spea­king”, com­pren­sión de la pre­gun­ta y la na­tu­ra­li­dad con que se res­pon­da. A con­ti­nua­ción, haré un bre­ve re­cuen­to de los pun­tos que con­si­de­ro que son im­por­tan­tes, sin em­bar­go, los ejem­plos, que es lo que más ilus­tra­ti­vo pue­de ser, los pue­den ver úni­ca­men­te en el vi­deo, jus­ta­men­te por­que la en­to­na­ción es uno de los fac­to­res que afec­tan la pun­tua­ción, así que, es­tas no­tas pue­den ser­vir­les como re­fe­ren­cia, pero les re­co­mien­do ver el ví­deo:

  • La com­pren­sión de la pre­gun­ta.
  • Leer la pre­gun­ta de­te­ni­da­men­te.
  • En­ten­der el tiem­po gra­ma­ti­cal en el que se es­pe­ra que se res­pon­da.
  • Aca­tar las ins­truc­cio­nes da­das en la pre­gun­ta.
  • La na­tu­ra­li­dad de la con­ver­sa­ción.
  • Al res­pon­der se debe ha­cer di­ri­gién­do­se, no al exa­mi­na­dor de CEL­PIP, sino a la per­so­na a la que se re­fie­re la pre­gun­ta (ami­go, fa­mi­liar, jefe etc) y con el mis­mo ni­vel de in­for­ma­li­dad/​for­ma­li­dad que la re­la­ción re­quie­ra.
  • Tiem­po dado para res­pon­der a cada prue­ba.
  • Que­dar­se cor­to en las res­pues­tas no le per­mi­te al eva­lua­dor te­ner un pa­no­ra­ma cla­ro del ni­vel de do­mi­nio del idio­ma del eva­lua­do, por lo tan­to, es im­por­tan­te usar todo el tiem­po dado para la res­pues­ta, es pre­fe­ri­ble pa­sar­se en tiem­po que que­dar­se cor­to.

EL CEL­PIP eva­lúa la com­pe­ten­cia en con­ver­sa­ción con 8 “mini-prue­bas” in­de­pen­dien­tes y cada una de ellas tie­ne sus “se­cre­tos” para ob­te­ner al­tos pun­ta­jes. Las 8 “mini-prue­bas” son:

1- Gi­ving Ad­vi­se (acon­se­jan­do)

Esta prue­ba es para me­dir la con­ver­sa­ción en tiem­po pre­sen­te:

  • No dar “lis­tas” de co­sas que de­be­ría ha­cer la per­so­na sino ex­pli­car­le lo que pien­sa que debe ha­cer y por qué.
  • Dar por lo me­nos 3 su­ge­ren­cias de lo que la per­so­na de­be­ría ha­cer, esto para te­ner su­fi­cien­te ma­te­rial para co­mu­ni­car la idea den­tro de la du­ra­ción dada para la res­pues­ta.
  • Evi­tar la re­pe­ti­ción de pa­la­bras.

2- Tal­king about a per­so­nal Ex­pe­rien­ce (Ha­blan­do de una ex­pe­rien­cia per­so­nal)

 Esta par­te de la prue­ba ana­li­za el co­no­ci­mien­to y uso del “pa­sa­do” en la co­mu­ni­ca­ción ver­bal. Lo que po­dría ayu­dar a sa­car un pun­ta­je alto en esta sec­ción se­ria:

  • Te­ner su­fi­cien­te ma­te­rial para con­tar. Si la his­to­ria no es cier­ta no im­por­ta, in­ven­tár­se­la es una op­ción vá­li­da.
  • Ha­cer­lo de ma­ne­ra des­crip­ti­va, dan­do de­ta­lles de lo que ocu­rrió.
  • Usar tran­si­cio­nes como “to be­gin with” o “at the end”.

3- Des­cri­bing a Sce­ne (Des­cri­bien­do una es­ce­na)

 Lo que se es­pe­ra con esta mini-prue­ba es que la per­so­na des­cri­ba una si­tua­ción que “está ocu­rrien­do” en ese mo­men­to:

  • Lo que se es­pe­ra es la des­crip­ción de lo que está pa­san­do, como si se es­tu­vie­ra con­ta­do una his­to­ria a al­guien con quien se ha­bla por te­lé­fono, no una “lis­ta” de los ob­je­tos o per­so­nas que apa­re­cen en la grá­fi­ca.
  • Ex­pli­car la ubi­ca­ción, las ex­pre­sio­nes, las ac­cio­nes, el ves­tua­rio, las emo­cio­nes etc.

 4- Ma­king Pre­dic­tions (Pre­di­cien­do lo que ocu­rri­rá) 

Esta par­te de la prue­ba lo que bus­ca es me­dir la ca­pa­ci­dad de uso del “fu­tu­ro” en la con­ver­sa­ción:


Lee también: Humanidad y Compasión: Una opción después del COVID-19


  • Lo más im­por­tan­te en esta prue­ba es ofre­cer­le al eva­lua­dor una “his­to­ria creí­ble” de lo que po­dría ocu­rrir en el fu­tu­ro de­pen­dien­do de la es­ce­na ofre­ci­da.
  • La crea­ti­vi­dad es im­por­tan­te sin lle­gar a la cien­cia fic­ción.
  • Fra­ses como “from what I see”, “if I have to guess” pue­den ser el inicio de la res­pues­ta y el pun­to de ins­pi­ra­ción para con­tar la his­to­ria.

5- Com­pa­ring and per­sua­ding (Com­pa­ran­do y per­sua­dien­do)

Lo que se es­pe­ra es que el eva­lua­do pre­sen­te ar­gu­men­tos del por­qué su elec­ción es me­jor que la otra:

  • La idea es “com­pa­rar”.
  • El ar­gu­men­to pre­sen­ta­do no debe re­pe­tir la in­for­ma­ción que ya está en las grá­fi­cas, ésta, de ne­ce­si­tar­se debe pa­ra­fra­sear­se.
  • No im­por­ta si el ar­gu­men­to es vá­li­do o no, sim­ple­men­te se debe pre­sen­tar un ar­gu­men­to sus­ten­ta­do.

6- Dea­ling with a dif­fi­cult si­tua­tion (Ma­ne­jan­do una si­tua­ción di­fí­cil)

  • Debe to­mar­se una de­ci­sión, co­rrec­ta o in­co­rrec­ta, po­lí­ti­ca­men­te co­rrec­ta o no, no im­por­ta, lo im­por­tan­te es el ar­gu­men­to pre­sen­ta­do.
  • Ofre­cer una al­ter­na­ti­va al di­le­ma ayu­da a que el pun­ta­je sea ma­yor.

7- Ex­pres­sing Opi­nions (Ex­pre­san­do opi­nio­nes)

  • La res­pues­ta debe ser fir­me y de­ci­di­da.
  • Res­pon­der con “de­pen­de”, res­ta pun­tos.
  • Se es­pe­ra una res­pues­ta en un con­tex­to “for­mal”.

 8- Des­cri­bing an unu­sual si­tua­tion (Des­cri­bien­do una si­tua­ción inusual)

Lo que se eva­lúa en esta prue­ba es la ca­pa­ci­dad des­crip­ti­va, la ri­que­za de vo­ca­bu­la­rio:

  • La res­pues­ta debe “pin­tar en la men­te de quien no pue­de ver” la fo­to­gra­fía que se tie­ne al fren­te.
  • Ter­mi­nar ha­cien­do la pre­gun­ta que co­rres­pon­da a la des­crip­ción dada en el en­ca­be­za­do de la prue­ba.

In­mi­grar a Ca­na­dá, para casi el 70% de los nue­vos re­si­den­tes per­ma­nen­tes que se re­ci­ben cada año, de­pen­de en gran me­di­da del ni­vel de in­glés que al­can­cen, in­de­pen­dien­te­men­te de si es­tán fue­ra del país, o si es­tán den­tro de Ca­na­dá como es­tu­dian­tes In­ter­na­cio­na­les, Tra­ba­ja­do­res Ex­tran­je­ros o Per­so­nas de Ne­go­cios. La di­fe­ren­cia en pun­tos en­tre una ban­da y otra pue­de ser el fac­tor de­ter­mi­nan­te para re­ci­bir la In­vi­ta­ción a apli­car y con ella la re­si­den­cia per­ma­nen­te en Ca­na­dá.

Para quie­nes es­tán con­si­de­ran­do in­mi­grar a Ca­na­dá o apli­car al Ex­press En­try, les re­co­mien­do pre­pa­rar­se para pre­sen­tar es­tos exá­me­nes, Fer­nan­do Ja­ra­mi­llo de Pro­fes­sio­nal Up­gra­ding pue­de ayu­dar­les en el pro­ce­so de se­lec­ción y re­gis­tro a es­tos pro­gra­mas de pre­pa­ra­ción, pue­des con­tac­tar a Fer­nan­do a tra­vés de su co­rreo elec­tró­ni­co: fer­nan­[email protected]­fes­sio­na­lup­gra­ding.com.

¿Tienes mayores dudas? Puedes contactar a Claudia Palacio, de Palacio Immigration Consulting, experta en migración con años de experiencia y casos exitosos. No dejes que nada se interponga entre tú y tus sueños. Ingresa acá y conoce cómo puedes asesorarte con ella directamente.

(Foto: Freepik / pikisuperstar / drobotdean)

Inmigración a Canadá

Claudia Palacio

Claudia Palacio es una asesora certificada de inmigración canadiense, que se encargará de informarnos sobre las últimas leyes y resolver tus dudas sobre inmigración a Canadá.

Para hacerle una consulta sobre inmigración  haz click aquí  

o puedes contactarla al correo [email protected]

Más en Inmigración a Canadá

Publicaciones recientes
Guía para inmigrar a Canadá con éxito
Newsletter
Recibe Noticias de la Comunidad Hispana a tu correo electrónico
Quiero recibir: Resumen semanal Promociones para anunciantes
Toronto Hispano INC
(416)694-1834
Otras Webs en Hispano City CONTACT ADVERTISE
© Copyright 2019 Hispano City™. All rights reserved. Terms of Use. We respect your Privacy